La versión de su navegador no está debidamente actualizada. Le recomendamos actualizarla a la versión más reciente.

Hemos elaborado la página Ferran Cremades escritor a fuego lento. Disfrútala.

Capvespre

     Albufera de València

Lee novelas

     Novela Histórica

     Ferran Cremades

Pintura

 

ALEMANY, Uiso.

- Primitive Play. Rev. CIMAL, nº 31-32, págs. 65-80. Valencia 1987.

- Espejo de arena. Caja de Ahorros de Valencia, enero 1990.

- Islas de Luna. Gal. AMALIA ARBEL. Tel-aviv (Israel), abril-mayo 1995.

 

ALFONS, Enric.

- Deessa Màscara. Fundació Caixa de Pensions. València, juny-juliol 1984.

 

ARAB, Táyeb. 

- El Camino de Amazigh. Galerie du Rond-Point, des Champs-Élysées.

“Espace Richelieu”, Forum des Halles. Paris, junio-julio 1998.

Rev. “Le jardin d’essai”, nº 28. París, invierno 2003. 

 

BALLESTER, Artur.

- El dibujo en el campo de batalla. Entrevista compartida con Josep Lluís Seguí. Rev. Guadalimar 1976.

 

BOSQUE, Julio.

- El espacio de una pintura. Pabellones de Arte Ciudadela.Caja de Ahorros.

Pamplona, diciembre 1982. Caja de Ahorros. Bilbao, enero 1983.

 

CALDUCH.

- Atávico. Atavío. Universidad Politécnica. Valencia 1990.

 

CHENOVART, Enric.

- Hazdeluz. Consorci de Museus de la Comunitat Valenciana. Teatro Romano de Sagunto, mayo 1998.

 

DHAHAK, Brahim. 

- Portrait avec canoun. Rev. “Le jardin d’essai”, nº 28. París, invierno 2003.

 

ENGUIX, Ferran.

- La Torre de Marfil. Fundació Cultural Municipal. Tavernes de la Valldigna (Valencia), abril-maig 1991.

 

FRANCÉS, Fuencisla.

- Reverberaciones. Galería El ALJIBE. Lanzarote, enero-febrero 1989.

 

FUENMAYOR, Vicente.

- De la Pintura y la Diafanidad. Galería Lucas. Valencia, octubre-noviembre 1981.

- El espacio de una pintura. Pabellones de Arte Ciudadela. Caja de Ahorros. Pamplona, diciembre 1982. Caja de Ahorros. Bilbao, enero 1983.

 

GARRAÑANA, Mariano.

- El espacio de una pintura. Pabellones de Arte Ciudadela. Caja de Ahorros. Pamplona, diciembre 1982.Caja de Ahorros. Bilbao, enero 1983.

 

LE THOËR, Annick.

- Visita a un estudio. París, verano 1998.

 

MOLINA, Ramón.

- Memòria endins. Centre Cultural d’Alcoi, maig 1991.

 

MOREA,  José. 

- 14 Marea’s. Casa Museu Benlliure-Cercle de Belles Arts. València, març-abril 1984.

 

PEYRÓ ROGGEN, G.

- Círculo de Gestualización. Galería LUCAS. Valencia, febrero-marzo 1981.

- El espacio de una pintura. Pabellones de Arte Ciudadela. Pamplona, diciembre 1982. Caja de Ahorros.  Bilbao, enero 1983.

 

PROGRESO.  

- Herència d’una colecció privada. (Texto leído. Inauguración). Círculo de Bellas Artes. Valencia 1992.

- Tal como somos. Círculo de Bellas Artes. Valencia, noviembre-diciembre  1997.

 

REY FUEYO, M.

- Revelación del espacio abandonado. Casa de Cultura. Altea, mayo 1988

- El espacio de una pintura. Pabellones de Arte Ciudadela. Caja de Ahorros. Pamplona, diciembre 1982. Caja de Ahorros. Bilbao, enero 1983.

 

VARIOS PINTORES (Alfons, Aymerich, Baldeón, Barberá, Berenguer, Chapa, Domenech, Galindo, Garrido, Giménez de Haro, Melero, Morea, Poquet, Rey fueyo, Sáez, Sanleón).

- Arena y Matador. Católogo sobre Pintura Taurina. Diputación de Valencia 1986.

 

VOSTELL, Wolf

- De-coll/age. Fandango. De-coll/age films. Desastres. Happenings. (Texto compartido con Josep Lluís Seguí). Rev. Guadalimar, nº 13, págs. 44-48. Madrid, mayo 1976.

 

 

 

ALEMANY, Uiso: Espejo de arena.

Sus ojos –habituados a un espacio domesticado, estrecho, sometido a un orden, señalado por un número, una dirección, un teléfono- se deslumbraron ante aquel horizonte infinito. Ciertamente se hallaba ante la superficie plana del espejo del cuarto de baño, donde se reflejaba su torso desnudo, pero una luz mágica proyectaba dimensiones y espirales de movimientos. El blanco del espejo era ahora un negro purísimo y ya no había carreteras de alquitrán sino autopistas de arena.

His eyes –accustomed to narrow, domestic space, subjected to an order, signposted by a number, an address, a telephone- were dazzled before that infinite horizon. To be sure, he found himself in front of the flat surface of the bathroom mirror in which his naked torso was reflected, but a magical light projected dimensions and spiralling movements. The white of the mirror was now the purest black, and there were no longer tar roads but sand motorways.

 

   Uiso Alemany                                Rafa Calduch

 

CALDUCH, Rafa: Atávico. Atavío.

En un momento de máxima intensidad, antes de romperse el hielo, la pantera puso su pie en la quietud de la superficie plana, creando con su gesto ondulaciones de luz. Al pintor le pareció ver su figura reflejada allí, multiplicada al infinito. Quizá no vio su cabeza porque la tenía sumergida, pero la olfateó mientras oía un eco barroco, un sonido insistente, de suspense, de enigma. Entonces toda la materia del mundo pasó del estado de la inanición al del estallido… A causa del oleaje que nace de aquel gesto –el del asombro-, la superficie ya no es espejo, sino espejismo. La pasión, oculta, regresa como una obcecación y los trazos, que se repiten sin repetirse –variaciones sobre un mismo tema-, se entrelazan formando una textura de moaré. Más que un oleaje es una marea que cubre la piel. Todo es profundidad. Se percibe el cuerpo porque la piel –de la pantera- es al mismo tiempo cuerpo.

 

ARAB, Táyeb: El Camino de Amazigh.

Son formas que han permanecido mucho tiempo olvidadas en el limbo de la memoria colectiva y que ahora, frágiles como un sueño, suben a la superficie de la fantasía con el vuelo de sus dedos: líneas verticales paralelas que se elevan hacia el cielo como cantos beréberes o que descienden como  lluvia sobre los valles fértiles que cortan el horizonte, ángulos de triángulos ocultos que zigzaguean como relámpagos, cuadrados que nunca llegan a cerrarse y que son como casas con las puertas abiertas a la infinitud del desierto, puntos luminosos como estrellas, signos que se alinean unos a continuación de otros y que, uniendo  círculos herméticos con caminos de cruces, configuran la constelación de Amazigh.

 

 
Ce sont des formes oubliées qui se sont maintenues très longtemps dans les limbes de la mémoire collective et qui à présent, fragiles comme un rêve, refont surface dans la fantasia comme un voile entre ses doigts: lignes verticales, parallèles, qui s’élèvent jusqu’au ciel comme des chants berbères ou qui descendent comme une pluie sur les vallées fertiles qui coupent l’horizon, angles de triangles secrets zigzaguant comme des éclairs, carrés qui jamais n’arrivent à se fermer et qui sont comme des maisons aux portes ouvertes sur l’infinité du désert, points lumineux comme des étoiles, signes qui s’enchaînent les uns après les autres et qui unissent les cercles hermétiques aux chemins de croix, configurant la constellation d’Amazigh.

 

DHAHAK, Brahim : Portrait avec canoun.

«Dans mon univers d’artiste, le monde animal est un sujet de réflexion philosophique et religieuse.» À présent tous les oiseaux qui hibernent dans le Lac de Tunis hiberneront aussi dans la mémoire de l’homme. La même histoire se répétera avec la présence mythique et joyeuse des poissons ou avec les chevaux qui semblent voler dans la légèreté du ciel.

Peut-être la danse du blanc et du noir est le plus éblouissant dans les gravures de Brahim Dhahak. La couleur masque toujours la vérité, tandis que le noir et le blanc sont le miroir de la nudité de l’artiste, les couleurs de l’origine du monde, et sa maîtrise impose une haute discipline spirituelle. Le burin est en même temps pinceau et peinture. Comme considéra le Tintoret, «les plus belles couleurs sont le noir et le blanc, elles donnent le relief par la lumière et l’ombre.» Tous deux annoncent en même temps le pouvoir de la certitude et le mystère de l’inconnu. Tous deux sont des couleurs de caractère fort, comme celui de l’homme que l’on voit maintenant sur le portrait et qui alimente le feu du canoun. Son regard, se reflétant sur l’eau des rêves, ne regarde plus la limite de la surface, mais l’infini.

 

 Les dix grandes odes arabes de l’Anté-Islam

 LA BIBLIOTHÈQUE ARABE Sindbab. Paris, 1979

 

“Dans mon univers d’artiste, le monde animal est un sujet de reflexion philosophique et religieuse.” Ahora todos aquellos pájaros que hibernan en el lago de Túnez hibernarán también en la memoria del hombre. La misma historia se repetirá con la presencia mítica y festiva de los peces o con los caballos que parecen volar en la ingravidez del cielo.

Tal vez la danza del blanco y del negro es lo más deslumbrante en los grabados de Brahim Dhahak. El color siempre disfraza la verdad, mientras que el negro y el blanco son el espejo de la desnudez del artista,   los colores del  origen  del mundo,  y su  dominio impone  una alta disciplina espiritual. El buril es a la vez pincel y pintura. Tal como consideró Tintoretto, “les plus belles couleurs sont le noir et le blanc, elles donnent le relief par la lumière et l’ombre.” Ambos anuncian al mismo tiempo el poder de la certeza y el misterio de lo desconocido. Ambos son colores de carácter fuerte, como el del hombre que ahora vemos en el retrato alimentando el fuego del canoun. Su mirada, reflejada en el agua de los sueños, ya no mira el límite de la superficie, sino el infinito.

 

LE THOËR, Annick: Visita a un estudio.

3.- Las vibraciones de la escritura nos hablan de formas despojadas de toda referencia objetual. La sospecha de la metáfora se descarta ante una urdimbre hecha de espejismos. Los colores nos remiten a paisajes imposibles pero basta cerrar los ojos para reconocer que los hemos visto en algún lugar del mundo, más allá del corazón de la Bretaña donde nació el lirismo abstracto. Si aspiramos profundamente podemos hasta percibir el perfume de lo imaginario.

 

 

3.- Les vibrations de l’écriture nous parlent de formes dépouillées de toute référence objectale. La suspicion de la métaphore est exclue devant une trame faite de mirages. Les couleurs nous renvoient à des paysages impossibles mais il suffit de fermer les yeux pour reconnaître que nous les avons vus dans quelque endroit du monde, au-delà de ceux  de la Bretagne où est né le lyrisme abstrait. Si nous aspirons profondément nous pouvons même percevoir le parfum de l’imaginaire. (Trad. de l’espagnol par Bernard Sicot)

 

 

VOSTELL, Wolf:  De-coll/age.

Wolf Vostell recurre a los procedimientos más avanzados en el campo tecnológico: film, vídeo, sistemas electroacústicos, dando de esta manera un realce más fuerte a los procedimientos de la manipulación psicológica (muy conscientes en sus medios y en sus efectos): provocación, duda, pánico, atención, presencia de la imaginación… Elaborando así un arte vinculado a la vida cotidiana en el que podremos encontrar elementos pedagógicos muy significativos. La razón y la ciencia van acompañadas de una lírica insospechada, locamente coherentes entre sí, confiriendo una lógica creíble según el principio que quiere que “todo tenga que ver con todo”.

 

 Con Wolf Vostell. A las puertas del hotel Excélsior. Valencia. 1976

 
“Me interesé por la realidad –aclara Wolf Vostell-, por los fenómenos complejos de la época y del entorno en el que vivía. Así nació la necesidad imperiosa de integrar en mi arte todo lo que veía y oía, todo lo que presentía y aprendía, o, partiendo del sentido literal del dé-coll/age, de aplicar este concepto a las formas abiertas, destrozadas, de fragmentos de realidad móviles, y así, pues, a los acontecimientos”.

 

De-coll/age

 

Directiva de cookies

Este sitio utiliza cookies para el almacenamiento de información en su equipo.

¿Lo acepta?